海外の友人や外国人の同僚からけがや病気の知らせを受けたとき、「気遣いやお見舞いの気持ちを伝えたいけれど、英語でどう言えばいいか分からない」ということも多いのではないでしょうか。
お見舞いのメッセージはあまり頻繁に送るものではないので、とっさのことで、どんな言葉を送ればいいのか戸惑ってしまいますよね。
また、「日本語ではこう言うけど、それをそのまま英語にしても大丈夫かな?」という疑問もあるかもしれません。深刻な状況であればあるほど、慣れない英語で誤解を招くことは避けたいですよね。
今回は、友人や同僚から病気やけがの知らせを受けたときに、英語ネイティブがメールやメッセージカードでよく使う英語表現をご紹介します。
親しい人に送るカジュアルなもの、上司や取引相手などに送るちょっとかしこまったもの、冗談を交えたユーモアのあるものに分けて例文をご紹介しますので、相手に合わせて使いたい表現を選んでみてくださいね。
親しい友人などに送るカジュアルなお見舞いメッセージ
早く良くなってね。 Get better soon. |
くれぐれもお大事に! Take extra good care! |
早い回復を祈っているよ! Warmest wishes for a speedy recovery! |
完全復活してまた会えるのを楽しみにしているよ。 I look forward to your full recovery so we can get together again soon. |
早く退院できますように。 I hope it won’t be long until you are out of the hospital. |
毎日少しずつ気分が良くなっているといいな。 Hope you feel a little better every day. |
あなたの笑顔が戻るのが待ち遠しいよ! Can’t wait to see you smiling again! |
すぐに良くなると信じているよ。 I have faith that you’ll be better really soon. |
何かできることがあれば、遠慮なく電話してね。 If there is anything I can do, please don’t hesitate to call. |
今はゆっくり安静にできていたらいいな。 I hope you are taking it slow and easy right now. |
早く良くなるように、たくさん水分をとってゆっくり休んでね。 Drink plenty of fluid and get lots of rest so you can recover soon. |
すぐに普段のあなたに戻りますように。 May you feel your usual self again in no time. |
今はタフな(つらい)時だけど、あなたはそれを乗り越えられるくらいタフだと知っているよ。 I know things are tough right now. I know you’re tougher. ※英語の「tough」には「つらい、しんどい」と「たくましい、じょうぶな」の2つの意味があるため、「toughな状況だけどあなたはそれ以上にtoughだ」という英語の言葉遊びを含んだ表現です。 |
上司や取引相手などに送るフォーマルなお見舞いメッセージ
十分にご静養ください。 I hope you will take good care of yourself. |
あまり深刻でなければいいのですが。 I hope it is not too serious. |
早く完治されますよう、一同心からお祈りしています。 We all send our regards and best wishes for a full and speedy recovery. |
そんなに長く入院されるなんて大変でしょうね。 It must be tough that you will be hospitalized for such a long time. |
知らせを受けて心を痛めています。 I was distressed to hear about the news. |
不幸な事故に遭われたという知らせを聞いて、とても驚きました。 I was greatly shocked to hear that you were involved in the unfortunate accident. |
病気のことをお聞きし、一同とても悲しんでいます。かなり良くなられているとよいのですが。 The news of your illness saddened us all, and we hope this message finds your health much improved. |
あなたがいなくて皆寂しい思いをしていますが、完全に回復するまでゆっくりしてくださいね。 We miss you but want you to take all the time necessary to recover fully. |
この困難な状況におけるご心痛をお察しします。 Our thoughts are with you at this difficult time. |
何か私にできることがあれば、お知らせください。 Please let me know if there is anything I can do for you. |
手術が無事成功したと聞いてうれしいです。 I am glad that your surgery went well. |
快方に向かわれているとお聞きしました。全快の知らせを受けるのを楽しみにしています。 We received encouraging news of your improvement and hope to hear of your complete recovery soon. |
冗談を言い合える仲の人に送るユーモアを交えたメッセージ
早く良くなりますように。2回も病院にお見舞いに行きたくないからね! I hope you recover soon because I don’t want to come to the hospital for a second time! |
細菌も、みんなと同じようにあなたの魅力に取りつかれたんだね。 Germs, just like everyone else, find you irresistible. |
何かおもしろいことを書きたかったんだけど、笑って傷の縫い目が裂けたらいけないからやめておくよ。早く良くなって! I would have written something funny, but I don’t want you to laugh and rip out your stitches. Get well soon! |
仕事中毒のあなたにとっては、安静にしているのはしんどいでしょうね。 Bed rest must be pretty tough on a workaholic like you. |
病気休暇を本当の病気で取らないといけないなんてかわいそうに。 I’m sorry that you have to take sick leave because of actually being sick. |