【ネイティブ英語】けがや病気のお見舞いを伝える英文メッセージ例文集

eyecatcher_get-well

海外の友人や外国人の同僚からけがや病気の知らせを受けたとき、「気遣いやお見舞いの気持ちを伝えたいけれど、英語でどう言えばいいか分からない」ということも多いのではないでしょうか。

お見舞いのメッセージはあまり頻繁に送るものではないので、とっさのことで、どんな言葉を送ればいいのか戸惑ってしまいますよね。

また、「日本語ではこう言うけど、それをそのまま英語にしても大丈夫かな?」という疑問もあるかもしれません。深刻な状況であればあるほど、慣れない英語で誤解を招くことは避けたいですよね。

今回は、友人や同僚から病気やけがの知らせを受けたときに、英語ネイティブがメールやメッセージカードでよく使う英語表現をご紹介します。

親しい人に送るカジュアルなもの、上司や取引相手などに送るちょっとかしこまったもの、冗談を交えたユーモアのあるものに分けて例文をご紹介しますので、相手に合わせて使いたい表現を選んでみてくださいね。

親しい友人などに送るカジュアルなお見舞いメッセージ

早く良くなってね。
Get better soon.
くれぐれもお大事に!
Take extra good care!
早い回復を祈っているよ!
Warmest wishes for a speedy recovery!
完全復活してまた会えるのを楽しみにしているよ。
I look forward to your full recovery so we can get together again soon.
早く退院できますように。
I hope it won’t be long until you are out of the hospital.
毎日少しずつ気分が良くなっているといいな。
Hope you feel a little better every day.
あなたの笑顔が戻るのが待ち遠しいよ!
Can’t wait to see you smiling again!
すぐに良くなると信じているよ。
I have faith that you’ll be better really soon.
何かできることがあれば、遠慮なく電話してね。
If there is anything I can do, please don’t hesitate to call.
今はゆっくり安静にできていたらいいな。
I hope you are taking it slow and easy right now.
早く良くなるように、たくさん水分をとってゆっくり休んでね。
Drink plenty of fluid and get lots of rest so you can recover soon.
すぐに普段のあなたに戻りますように。
May you feel your usual self again in no time.
今はタフな(つらい)時だけど、あなたはそれを乗り越えられるくらいタフだと知っているよ。
I know things are tough right now. I know you’re tougher.
※英語の「tough」には「つらい、しんどい」と「たくましい、じょうぶな」の2つの意味があるため、「toughな状況だけどあなたはそれ以上にtoughだ」という英語の言葉遊びを含んだ表現です。

上司や取引相手などに送るフォーマルなお見舞いメッセージ

十分にご静養ください。
I hope you will take good care of yourself.
あまり深刻でなければいいのですが。
I hope it is not too serious.
早く完治されますよう、一同心からお祈りしています。
We all send our regards and best wishes for a full and speedy recovery.
そんなに長く入院されるなんて大変でしょうね。
It must be tough that you will be hospitalized for such a long time.
知らせを受けて心を痛めています。
I was distressed to hear about the news.
不幸な事故に遭われたという知らせを聞いて、とても驚きました。
I was greatly shocked to hear that you were involved in the unfortunate accident.
病気のことをお聞きし、一同とても悲しんでいます。かなり良くなられているとよいのですが。
The news of your illness saddened us all, and we hope this message finds your health much improved.
あなたがいなくて皆寂しい思いをしていますが、完全に回復するまでゆっくりしてくださいね。
We miss you but want you to take all the time necessary to recover fully.
この困難な状況におけるご心痛をお察しします。
Our thoughts are with you at this difficult time.
何か私にできることがあれば、お知らせください。
Please let me know if there is anything I can do for you.
手術が無事成功したと聞いてうれしいです。
I am glad that your surgery went well.
快方に向かわれているとお聞きしました。全快の知らせを受けるのを楽しみにしています。
We received encouraging news of your improvement and hope to hear of your complete recovery soon.

冗談を言い合える仲の人に送るユーモアを交えたメッセージ

早く良くなりますように。2回も病院にお見舞いに行きたくないからね!
I hope you recover soon because I don’t want to come to the hospital for a second time!
細菌も、みんなと同じようにあなたの魅力に取りつかれたんだね。
Germs, just like everyone else, find you irresistible.
何かおもしろいことを書きたかったんだけど、笑って傷の縫い目が裂けたらいけないからやめておくよ。早く良くなって!
I would have written something funny, but I don’t want you to laugh and rip out your stitches. Get well soon! 
仕事中毒のあなたにとっては、安静にしているのはしんどいでしょうね。
Bed rest must be pretty tough on a workaholic like you. 
病気休暇を本当の病気で取らないといけないなんてかわいそうに。
I’m sorry that you have to take sick leave because of actually being sick.